近几天,很多公众号发布了 Python 官方文档的消息。然而,一个特别奇怪的现象就发生了,让人啼笑皆非。
Python 文档的中文翻译工作一直是“默默无闻”,几个月前,我还吐槽过这件事《再聊聊 Python 中文社区的翻译》,当时我们的进度是 10.3%,远远落后于日本和法国,甚至落后于巴西!
这次所谓的中文版,当然是未完成翻译的残品。刚查了下,整体进度是 19.7%。
有的公众号在发布消息的时候,说明了这不是官宣、不是正式发布版,还指出了中文版的访问地址是隐藏入口。这都是忠于事实的。
然而,怪异的事情就在于,还有一些公众号在发布时,不知怎么误传,这个消息变成了官方正式发布、全部翻译完成、激动人心期盼已久,至于这个隐藏入口跳转问题、下载的文档为何是英文版的问题,则完全无法解释。这带来了极大的误导。
由于曾搜集过 PEP 文档的翻译,我无意中也了解到关于翻译官方文档的一些情况。有以下几个现状吧:
1、人员分散,缺乏核心。就我所见,在 V 站、华蟒邮件组、简书、知乎,分别有不同的人发起过翻译召集或者咨询,然而应者无几,并没有形成过足够大的核心组织。
2、官方的翻译? Python 官方在 2017 年的 PEP-545 中推出了一种翻译模式,各国语言的翻译在协作平台Transifex
上进行。实际上,这才是官方认可的版本,也是最终发布的依据。前文说的进度,就是指在这个平台上的进度。
3、野生的翻译?所谓野生,这里指的是不在Transifex
上的翻译。网上能看到有人零星地翻译了一些部分,但成果没有合入到官方平台上。社区内的译者还是挺多的,能力也有,只是太分散了。邮件组里就有位大佬,他说翻译过 40 多个标准库以及 C 模块的文档,但懒得组织。有人尝试组织过,时间久远的不说,就在去年夏天,某位在 PHP 界知名的站长开了个 Python 社区,召集了一批译者。他们译出了 Python 3.7 官方文档的入门教程部分,然而,后续内容的计划,似乎被放弃了。
关于对待翻译的态度,似乎多数人表示:感兴趣,但是时间少,希望有人牵头组织,可以参与作贡献。我本人也怀着同样的想法。作为参与者、见证者、沾光者就好了,谁愿意花费那么多精力,承担重任,周旋策划,最后可能还讨不到好呢?
写文章是重口难调,翻译文档更是如此,碰上质疑翻译水平的,还可商榷一下,而遇到下面这种杠精,只能是破坏心情。
前面提到的那位站长,提出在他的社区维护一份长久维护的版本。事实上,他们真的做出了点实事,除了入门教程,还完成了两本经典书籍的翻译。然而,他们也招到了非议:不当的“官方文档”措辞、不合入官方使用的平台、网站的商业化运营......
空谈的人总是有他们的理,不对事情做贡献,还无视别人的贡献。诚然,宣称“官方”中文文档,确实不妥,这只是个人 /社区的行为,改正就好了;至于合入官方的途径,只需有翻译成果,也不难做到;最后,一个站点接些贴片广告,哪有什么不妥?
我所了解到的社区翻译情况,大致如上。
总体上,分裂分散现象严重,随性自由之处跟 Python 这语言倒挺像,而各怀能力各出成绩的现象,也跟为数众多的三方模块神似。
也有默默在做事的人。从 4 个月前的 10% ,增长到现在的 20%,我们的翻译进度暴涨,这背后不知有几人在持续作出贡献?而他们还不为人知。
距离官方文档全部译出,还有大步路要走,现实情况得认清。
我总体上是乐观的。所以,最后聊个题外话。
这几天,有个热得不行的话题——996.ICU
,才仅仅一周,Github star 数已经破 10 万,绝对创造纪录了。程序员发起的活动,就是有如此大的力量。
就在本文写作过程中,Python 之父也给了这个项目 star,而且发推声援。
在官方文档的翻译事情上,或许我们是有点脱轨了,不过不要紧,在使用全球最大的同性交友平台上,我们是与国际接轨的。
还有啊,等过完了愚人节,我们还有个节日也是与国际接轨的——国际劳动节,纪念 1886 年芝加哥工人大罢工,确立每日 8 小时工作制的节日。
相关链接:
翻译进度:https://www.transifex.com/python-doc/python-newest
V 站话题:https://neue.v2ex.com/t/477400#reply147
邮件列表:https://groups.google.com/forum/#!topic/python-cn/8H4qhhI6khw
1
aqutor 2019-03-30 10:04:13 +08:00
想起原来做字幕的时候,也是被人骂... 现在就不做了,坏心情
|
2
hwdef 2019-03-30 10:07:56 +08:00
唉,很多项目的翻译都是,进度甚至都不如韩国。。。。。三个和尚的故事。。
|
3
silkriver 2019-03-30 10:14:07 +08:00
隐藏状态已经结束,官方文档加上了 Simplified Chinese 入口 https://docs.python.org
|
4
sunyang 2019-03-30 10:20:45 +08:00 via iPhone 8
关键在于吃力不讨好。很多人只知道伸手,不知道感激不说。而且还有上帝病,遇到一点小 bug ,就讽刺谩骂十分扫兴。这种时候想想还没还完的房贷和没加完的班。就更不想动了。甚至有一种,你看不懂活该看不懂的快感。
|
5
chinesehuazhou OP @silkriver 是的,昨天看还没有呢,现在倒有点官宣的意思了(然鹅,19.8% 怎么就开放了)
|
6
loading 2019-03-30 10:39:25 +08:00
因为没参与翻译,不评价。
|
7
silkriver 2019-03-30 10:42:15 +08:00
3.7 新增特性、入门教程、标准库内置函数、语言参考、术语表都是完全翻译的,对新手足够有用了
韩语现在也只有 34%,官方发布时应该不到 20% https://docs.python.org/ko/3/ 환영합니다! 파이썬 3.7.3 설명서의 한국어 번역입니다. (진행률 34.0%) 欢迎您! 韩语翻译 Python 3.7.3 手册。 (进度比率 34.0 %) |
8
realkenshinji 2019-03-30 10:43:50 +08:00 1
学好英文,直接看就是了
|
9
ronman 2019-03-30 10:44:16 +08:00 via Android
确实是这样的,和 telegram 的翻译一样,之前加了所谓的官方群,结果里面没人管理,官方翻译明明已经接近 100%了,但是审核的人瞎搞,用机翻来验证,现在就一直疆着,唉,都不容易啊
|
10
alfredsun 2019-03-30 10:47:24 +08:00
光靠翻译是解决不了所有的问题的 现在有英文看英文 有日文看日文 还没遇到什么问题
|
11
jdhao 2019-03-30 10:50:04 +08:00 via Android 1
有英文为啥看中文?搞编程连英文也不会,还是别搞了
|
12
CallMeReznov 2019-03-30 10:50:42 +08:00
我忘记在别的什么地方了见到过类似的事情.
大致就是其实并不是社区翻译慢,质量差.而是审核速度和质量更不上. 好像是某个游戏的社区翻译进度明明翻译量是第一名,但审核却在下游. |
13
JamesMackerel 2019-03-30 11:03:38 +08:00 via iPhone 1
翻译救不了中国人。
|
14
loveour 2019-03-30 11:07:29 +08:00 16
就在这个帖子的回复里就已经有人在泼冷水了,呵呵哒。自己虽然不喜欢但是有人需要的就别说话,不行吗?
|
15
silkriver 2019-03-30 11:08:54 +08:00 2
对于是否需要中文文档的问题,Python 的情况与其他语言并不太一样,因为不仅仅是“搞编程”,只要你的工作用得到计算机,都推荐学一学它。
|
16
timetolo 2019-03-30 11:43:36 +08:00 via Android 1
好多杠精,还有说风凉话的
|
17
wtks1 2019-03-30 11:51:46 +08:00 via Android 1
楼主所说的杠精,不到二十楼就已经有一个冒出来了,可见杠精的比例之高数量之庞大
|
18
islee 2019-03-30 11:51:47 +08:00 1
说风凉话的人,呵呵哒
|
19
jdhao 2019-03-30 11:52:39 +08:00 via Android
楼上说别人杠精的,自己去中文文档贡献一下,you can you up,别在这里指点江山显得自己道德高尚。
当然喜欢看中文本身并没有什么错。 |
20
LokiSharp 2019-03-30 11:53:10 +08:00 via iPhone
有总比没有好
|
21
silkriver 2019-03-30 12:20:48 +08:00 via Android
具体参与请访问 GitHub https://github.com/python/python-docs-zh-cn/issues
|
24
NonClockworkChen 2019-03-30 12:59:26 +08:00 2
@sunyang 我一般只骂中文书的翻译,因为这是人家的正式任务或者工作。。。(虽然,国内给英语书翻译的作者,也算是献爱心,报酬也是不匹配工作量)
|
25
zhangzhe532 2019-03-30 13:00:02 +08:00 3
@jdhao 受不了了,你也太恶心了吧。人家不管有没有去贡献,至少没在这说风凉话吧
|
26
diggerdu 2019-03-30 13:01:25 +08:00 via iPhone 3
动力不足是主要原因吧 毕竟中文技术社区是少有的以使用母语为耻的存在;说个不相关的 日本人在这方面真的好很多 他们很多顶级的成果都是用日语写成论文发表
|
27
jdhao 2019-03-30 13:03:58 +08:00 via Android
|
30
mscststs 2019-03-30 13:13:49 +08:00 via Android 9
@jdhao 就是像你这样的人存在,在其他人努力或者贡献的时候,你可以保持沉默。翻译官方文档怎么看都是一件利大于弊的事情,正是因为有语言障碍,所以才会有人去贡献翻译,社区才能逐渐壮大。
不多说,block+1 |
31
workwonder 2019-03-30 13:14:41 +08:00 via Android
个人对翻译不感兴趣。
|
32
workwonder 2019-03-30 13:16:43 +08:00 via Android
不过总有需要的人吧,比如未来的大妈可能就想学点 Python 完成些简单的事情,不用牵扯那么多。
|
33
xdlucky 2019-03-30 13:29:07 +08:00 via iPad
日语进度喜人, 我还可以看日语(并不
|
34
Trim21 2019-03-30 13:44:56 +08:00 via Android 8
又想说风凉话自己心里又明白道德上站不住脚 ,只能跳出来说“你们也是动动嘴,什么都没干,装什么道德高尚”。
可我们也没去支持拖后腿的人,没向翻译者里面加自己的名字。知道自己只是声援他们,反对你们这些说风凉话的人。 支持别人做有意义工作,本来就比楼上这种人道德高尚。 |
35
Bismarrck 2019-03-30 13:59:56 +08:00 1
给负责翻译的众筹一点经费,就有动力了。
义务劳动始终不是个事。 |
36
kneep 2019-03-30 14:06:02 +08:00 via iPhone
假设全部翻译完了,以后如何跟官方文档一起同步更新?
|
39
hwdef 2019-03-30 14:40:58 +08:00 3
@wtks1
@islee @notreami @diggerdu @zhangzhe532 @Trim21 看看杠精的博客就懂了 [https://jdhao.github.io/about]( https://jdhao.github.io/about/) 英语就是他骄傲的地方。。甚至他还说中文在信息检索是 bullshit。。。自我介绍的英文写的是真一般。。初中水平 ![https://i.loli.net/2019/03/30/5c9f0f459f7b9.jpg]( https://i.loli.net/2019/03/30/5c9f0f459f7b9.jpg) |
40
ifxo 2019-03-30 14:44:16 +08:00
给伸手党送温暖呢,再说为了赶进度翻译质量也是堪忧
|
42
silkriver 2019-03-30 15:03:27 +08:00 1
英文官方文档按条目更新,大多数条目在新版中会被沿用
如果一个条目不能沿用,则会新增一个条目,翻译这个新增条目即可 如果一个条目写错了,则会修改并把对应的翻译清空(有时只是加了个句点……),重新翻译即可(会在建议栏显示旧版翻译供对照) 所以版本更新其实很方便 |
43
crab 2019-03-30 15:06:00 +08:00
BlackBerry 这码打得不及格^^
|
44
champage 2019-03-30 15:11:00 +08:00
有心建立一个中文的站点,站点有了,模版有了,就是没有时间....
champage.cn |
45
Vitameans 2019-03-30 17:56:30 +08:00 via iPhone
送楼上某位一句话:人贵有自知之明。
|
48
mamahaha 2019-03-30 19:09:38 +08:00
喷翻译的算个毛线啊,喷语言的大把人在。喷翻译的也许比翻译水平高,但喷语言的比编程语言开发者的水平高?不可能吧。
|
49
502badgateway 2019-03-30 19:25:58 +08:00 via iPhone 1
“有英文为啥看中文?搞编程连英文也不会,还是别搞了”的逻辑就跟“项目源码都放这里了为啥要写文档?连源码都不愿看,还是别学了”差不多🤨
|
50
shiny 2019-03-30 19:30:25 +08:00
PHP 这边也是这样,做的最好的也差不多是日本。
|
52
richard1122 2019-03-30 20:17:06 +08:00
之前翻译过一点维基百科。
个人感觉主要是因为英文原始文档太大量,更新太频繁了,仅靠类似开源社区这种组织方式很难跟得上。 |
53
Trim21 2019-03-30 20:18:30 +08:00 10
看到这个帖子去了解了一下怎么参与 python 文档的翻译, 发现挺简单的...
按照 pep( https://www.python.org/dev/peps/pep-0545/)的说法, 有三步需要做: 1. 注册一个 bugs.python.org 的账号, 这个用户名在签 license 的时候会用到. 2. 签 license 介绍: https://www.python.org/psf/contrib/ 具体签署是在这个页面上 https://www.python.org/psf/contrib/contrib-form/ 用的 adobe sign, 填完那个 iframe 里面的几个框就能提交了. 3. 注册 transifex, 选择自己的语言, 并且申请加入 https://www.transifex.com/python-doc/python-newest/ 然后等待被允许加入团队, 然后就可以开始翻译了. 翻译是以每段为单位进行的 一时兴起翻译了一小段, 然后一看官方文档发现已经被更新上去了... https://github.com/python/python-docs-zh-cn 中文的 po 文件在这个仓库里, 有一个 bot 会自动把 transifex 上面的翻译同步到仓库里面去. |
54
Trim21 2019-03-30 20:21:43 +08:00
刚刚发帖的时候才看到这个仓库, 看了一眼 issue, 发现今天正巧是目标进度 20%的日子...
https://github.com/python/python-docs-zh-cn/issues/10 |
55
nichijou 2019-03-30 21:29:06 +08:00
这种事儿挺尴尬的
英文好的大多去看英文了,不关心这个项目; 英文差的只能等别人翻; 大多是英文不上不下的可能对这项任务感兴趣,即锻炼英语又锻炼 python,但工作效率可想而知。 中国缺少英文好且热心布道的人。 |
57
mondeo 2019-03-30 21:35:39 +08:00 via iPhone 1
看看这贴下的评论就知道为啥技术资料翻译在中国没市场了,大家都以看英文文档为傲,以看中午翻译文档为耻。反观日本,很多技术资料都有日文翻译,甚至日文版的官方网站
|
58
wengjin456123 2019-03-30 22:02:46 +08:00 via Android
@shiny PHP 中文还算可以
|
59
Mavious 2019-03-30 22:04:55 +08:00
@silkriver
十分赞同。本人非程序猿。0 基础。 但是用简单的 py 编写脚本,解放双手,还是勉强可以做做的。 py 不难,0 基础都能写几行,而且用的人多,教程一吨吨的,面向摆渡“抄”程也很方便。哪里卡壳了搜哪里,总能搜到代码的。 |
60
echaos 2019-03-30 22:32:57 +08:00
已经发了 request 不知道会不会让我参与
|
61
bravecarrot 2019-03-30 22:46:28 +08:00 via iPhone
英语蛮好的 自己并没有 短期也不会参与这个 赞一下参与翻译的人
其实这个中文文档的性质和用我们用英语去获得的那些信息( st,英文博客)类似,都是一些能力更强的人帮助其他人更容易地获取信息 但是楼主的标题起的也太没有逻辑了 |
63
banxi1988 2019-03-31 08:39:17 +08:00
已经申请加入,之前参与过 pro-git 的社区翻译。
|
64
xlui 2019-03-31 09:34:35 +08:00 via iPhone
提到的那位 php 站长你可以搜一下 v 站的帖子,抵制和非议是因为:
1. 并非组织人在官方协作平台进行翻译,而且让参与者按照自己的格式提交 markdown 文件,文件仅存放在自己的网站上。 2. 利用合作者(打工仔)的翻译成果进行盈利,如在 1 提到的网站上售卖网课。 大家都不是傻子。 |
65
xlui 2019-03-31 09:37:39 +08:00 via iPhone
@xlui 接上文,如果他的出发点是为了社区,那自然会有一大堆人去拥护,会去抵制、反对那些提出非议的人。但是如果是为了自己的利益,那受到抵制和非议也是自作自受。
|
66
chuxiwen 2019-03-31 11:46:02 +08:00 via iPad
楼上为什么为这点事情都能吵起来呢。
整体来说中文资料还是蛮多的,问题总是可以解决的,不行还是可以去网上问问的,虽然慢点,但总不至于被憋死,而且不是还有同事么。如果同事不愿回答,那就还是换家公司吧。 回到翻译的问题, 1,常年在国外,工作语言是英文,偶尔也会因工作需要给公司,同事做些英文到中文翻译类的事情。自知能力有限,无法为开源项目做翻译。 2,自己看得懂和可以翻译成文是两件事情,每次需要翻译成文的时候都感觉自己重写篇英文的+重写篇中文的时间都要比翻译的时间要短。 3,在我看来,总体来说在程序员这行,英文还是很重要的。入门中文还是可以的,而且中文入门资料那么多,而且还便宜。但是若想提高,英文虽然不是必须的,但是会有很大帮助。 再说 python 的(英文)文档, 1,不知道为什么,一直都读不惯 python 的文档,很多次都要进去看源代码 2,在我看来,如果可以看源代码,还是直接看源代码吧,每次看文档都觉得少些什么,也中过几次陷阱 3,相比之下,pandas 的文档就要好些,但是也不是没有陷阱的 |
67
cyrbuzz 2019-03-31 12:07:30 +08:00
尝试参与一波。
|
69
a852695 2019-03-31 13:37:22 +08:00
@jdhao 看到你的英文介绍,是真的抠脚...不知道你什么心态可以在这里装,不会写就好好学,别人翻译你可以不看,要不你也来翻译做贡献?
|
72
agagega 2019-04-01 08:28:38 +08:00 via iPhone
为什么要以用母语为耻?
|
73
gsw945 2019-04-01 09:11:42 +08:00
https://docs.python.org/zh-cn/3/
有了中文翻译,还是蛮有帮助的,至少能看完完整的一个页面,不用再跳读了 |