|      101ciswind      2020-07-14 18:09:38 +08:00 国外应该叫做 credit 吧 | 
|  |      102feiniu      2020-07-14 18:12:56 +08:00  1 “积分” Google 翻译 “integral“ ”积 分“ Google 翻译 ”Points“ | 
|      104Peiel      2020-07-14 18:16:39 +08:00 这个场景下积分表达的就是用户累积的分数,我一般用 score,个人认为重点不是起什么名字,是大家起一致了。 | 
|  |      106icefairy      2020-07-14 18:20:21 +08:00 用拼音 jff | 
|      108midtin      2020-07-14 18:43:30 +08:00 我用 score ~ 现在看来用 points 更好? | 
|  |      109huayumo      2020-07-14 18:44:22 +08:00 如果是我,我会拼音或者英语加拼音一起来,哈哈哈 | 
|  |      110CismonX      2020-07-14 18:46:48 +08:00 via iPhone 类比一下,我刚入职接手的项目里面有个表字段叫做 ring ratio,问了组长才知道这叫“环比”🤣 | 
|  |      112suotm      2020-07-14 19:26:12 +08:00 user_points | 
|  |      113aliao0019      2020-07-14 19:36:30 +08:00 “已赞” -> `already_zan` 以前我亲眼所见 | 
|  |      114lzjamao      2020-07-14 19:37:05 +08:00 经验来看的话,用 score 和 points,较多。 | 
|  |      115aliao0019      2020-07-14 19:37:15 +08:00 更早还见过 scrq -> 生成日期,没错,不是删除日期 | 
|  |      116index90      2020-07-14 19:44:16 +08:00 之前出国在 Hertz 上租车,会员积分用 points | 
|  |      117ryh      2020-07-14 19:45:08 +08:00 我自己用可能会 points1~points3 这么来 为啥要用多个呢 因为有的规则是积分会在年底过期,这样子就得存当年过期的分 、 明年过期的分 和 总的积分 😂 | 
|  |      118ryh      2020-07-14 19:47:56 +08:00 无论起什么名字 这都应该是在文档里就定好的 | 
|  |      119tangkaichuan      2020-07-14 19:49:10 +08:00 via Android  6 | 
|      120hahaandyou001      2020-07-14 20:24:32 +08:00 via Android 看来很多人英文真的不过关 | 
|  |      121GBdG6clg2Jy17ua5      2020-07-14 20:26:50 +08:00 via iPhone 我自己的系统的话,直接叫 积分 | 
|  |      122NotNil1      2020-07-14 20:53:14 +08:00 @takemeaway 多谢。好像首页有个 js 加载不出来。直接访问这个可以在线翻译。https://translate.i18ns.com/ | 
|      123goodboy95      2020-07-14 21:10:07 +08:00  1 @5460 punch 是殴打 /打洞,如果你们的打卡设备是给纸片卡打洞的话,还真的可以是 punch (话说我第一反应觉得这玩意是殴打卡片……) 打卡这玩意还是要看场景翻译,我们的上下班打卡就是 clock in/clock out,让我写代码的话一般只写个 clockIn (以前我想过 sign in,不过 clock in 更强调上班这种场合) 如果强调“刷卡”这个动作的话(比如给打卡机写程序),磁条 /外露芯片的可以 swipe,非接触式的貌似是 tap | 
|      125hantsy      2020-07-14 22:00:54 +08:00 @hahaandyou001 不要说有些人英文不过关,如果有喷子看到会说,1. 拼音命名更直接。2. 中国人为什么要讲究英文好不好. 3.你英文吊 V 站就你牛逼。 记得我之前说过做技术的,必要的英文是基础,被喷子围攻。 | 
|      126jin7      2020-07-14 22:01:54 +08:00 不了解英语还真的难 | 
|      127hahaandyou001      2020-07-14 22:43:07 +08:00 via Android @hantsy 你最后一句话没错呀,又没说技术不重要 | 
|      128wty      2020-07-14 23:25:06 +08:00 via Android 老早看到的:台式烤肠 desktop sausage 不知道这么多年了有没有改掉 | 
|  |      129jwenjian      2020-07-14 23:25:56 +08:00 via iPhone 就这?你们见过朋友圈表叫做 friend_ring 的吗? | 
|      130tairan2006      2020-07-15 09:07:57 +08:00 根据一般使用习惯,应该是 point | 
|  |      131Vitta      2020-07-15 09:22:41 +08:00 via iPhone jipoint | 
|  |      132zjttfs      2020-07-15 09:31:03 +08:00 内部项目团队都懂就行..  我还用 jf  zan  来命名...  简单点.. | 
|      133YAR      2020-07-15 10:07:25 +08:00 有没有翻译比较专业的网站或者工具 | 
|      134sdalkesioe      2020-07-15 10:32:35 +08:00  1 @aliao0019 不是生产日期或者上传日期吗?  😂 | 
|  |      135liuxey      2020-07-15 10:42:22 +08:00  1 文档和设计先行,上来就让程序员写代码,管理的问题比个人大 | 
|  |      136skyworker OP @liuxey 连给数据库表和 model 命名都需要其他人来做, 莫非贵司就是传说中的"大厂", 每个人都是流水线上的一个拧螺丝钉的? | 
|      137shellic      2020-07-15 10:56:36 +08:00 这玩意儿还是要看团队的英文水平,几个翻译软件都是 integral,如果团队里的人大部分都是用翻译软件翻译一下的话,那我觉得用 integral 比用 points 歧义更小。 | 
|      139cs419      2020-07-15 13:18:05 +08:00 用上翻译,有分歧不可避免。 就算你的英文水平不错,也不是每个人都和你一样, 就算母语是英文的人,一个东西也可能有不同的叫法。 为了团队的和谐 建议你们直接用中文 [积分] | 
|      140goodboy95      2020-07-15 13:31:55 +08:00 @CismonX 环比这个词是真把我折腾死了,网上的说法是 month over month, quarter over quarter 之类的,不过我这里的环比不限制是月环比还是季度环比,最后只能自己发明一个 period over period,不过有些地方这么写就太长了,我就简写成了 pop…… 过了一个多月之后,我才发现自己这是在坑人呢,别人第一反应都是“这里要弹出什么数据吗” | 
|      141pvgjfk      2020-07-15 16:56:50 +08:00 这让我想起来 shangjia_status |