translation strategy 指“翻译策略”:译者在特定目的与语境下,为解决翻译问题而选择的整体方法或原则(如归化/异化、直译/意译、增译/省译、改写等)。常用于翻译研究与翻译实践讨论中。
/trænzˈleɪʃən ˈstrætədʒi/
The translator chose a translation strategy that keeps the original tone.
译者选择了一种能保留原文语气的翻译策略。
To handle culture-specific jokes, she adopted a flexible translation strategy, mixing adaptation with brief notes.
为处理带有文化特定性的笑话,她采用了更灵活的翻译策略,把改编与简短注释结合起来。
translation 源自拉丁语 translatio(“搬运、转移”),由 trans-(“跨越”)+ latus(ferre“携带”的过去分词)构成,意为“把意义从一种语言‘移到’另一种语言”。
strategy 源自希腊语 stratēgia(“将军的统筹/用兵之道”),后来引申为“为达成目标的整体规划”。合在一起,translation strategy 字面含义就是“为实现翻译目标而制定的总体方案”。