![docshina]( http://www.alloyteam.com/wp-content/uploads/2017/08/印记中文 logo-red.png)
学习技术的时候,苦于找不到好的中文文档?现在不用担心了,印记中文能帮你解决技术文档的难题!我们专注于做最权威,质量最高的技术文档翻译社区。
进入官方网站:www.docschina.org
![docshina]( http://www.alloyteam.com/wp-content/uploads/2017/08/docschina 截图.png)
现在许多技术文档都基本处于放羊的状态,会出现人力不足,翻译流程不严谨,效率不高,半途而废,或者许多人同时在重复翻译等等的问题。于是几位志同道合的小伙伴在想,一起成立一个社区,把这些文档的链接、翻译资源和人力等等,都整合起来,希望可以形成一套比较长效的发展机制,使得各大技术文档都能得到比较好的维护。
如果你是技术文档维护者,有兴趣进行文档翻译者,或者有技术能力想一起构思更好的文档方案的开发者,都可以加入进来。
对于技术文档的维护者,如果你在域名或者服务器资金上有困难,不用担心,你可以把站点托管到我们的高性能服务器上,我们有一线大厂的开发人员给你维护和保证性能。另外如果你后续时间繁忙,也不用担心,你可以在社区里挑选一些优秀的、热枕的翻译人才来接替你的工作。
一起贡献能有什么样的收益呢?最直接的是提高英语水平或者对技术的理解水平的;此外,给文档贡献的人里面潜伏了许多技术大咖和书籍出版商,说不定未来会给你介绍新工作,或者帮你出版翻译图书呢!
你可以加入我们的 QQ 群:__492361223__
或者给我们的公众号留言: __docschina 印记中文翻译 __
目前官方在维护着的文档,主要有 react, vue, webpack, preact, nodejs 等等,每个技术文档背后都会有 1 - 2 位负责人,带着一些社区的开发者,组成一个团队来支撑。然后,我们会尝试跟官方取得联系,争取官方的背书以及支持。按着之前制定下的翻译、审校等的规则,持续不断地进行文档维护。
不限,由于几位发起者都是前端的,所以先从前端着手,未来希望越来越多后台技术、客户端技术、AI 技术的文档都能加入进来。
1
lcxfs1991 OP 为什么修改不了文章了,跪。
|
2
flowfire 2017-08-22 22:40:34 +08:00 via Android
mark.以及有点想加入维护………虽然我英语并不咋地
|
3
qq292382270 2017-08-22 22:50:38 +08:00
曾经我也想做一个这样的.. 啊哈哈.. 其实很多人都有做一个这样网站的念头..
|
4
colorwin 2017-08-22 22:57:05 +08:00
赞
|
5
colorwin 2017-08-22 23:00:19 +08:00
话说你们的浏览器的图标, 就是 favicon.ico 这个东西能不能不要用 QQ 的, 怪怪的.
|
6
Bigglesworth 2017-08-22 23:02:17 +08:00 via Android
@lcxfs1991 气不气?哈哈
|
7
y1261474584 2017-08-22 23:04:41 +08:00 via Android
|
8
anyele 2017-08-22 23:40:39 +08:00
这个界面真的丑啊
|
9
maomaomao001 2017-08-22 23:58:14 +08:00 via Android
手机打不开啊
|
10
zhlssg 2017-08-23 00:20:56 +08:00
翻译的文档往往落后于官方文档,这个比较头疼
|
12
Geoion 2017-08-23 04:21:28 +08:00
所以学好英语才是正紧事啊
|
13
weakish 2017-08-23 07:13:26 +08:00
翻译指南只有一个空的 README
|
14
weakish 2017-08-23 07:16:44 +08:00
@zhlssg 文档翻译也应该和 UI 翻译一样,走原项目的流程 (酌情另开分支或单独建 repo),这样落后多少一目了然,也不容易出现各自为政的情况。
|
15
tongz 2017-08-23 07:41:25 +08:00
那是热忱吧,不是热枕
|
16
knight322 2017-08-23 07:57:05 +08:00
有点类似于伯乐在线
|
17
IplayLF2 2017-08-23 08:08:01 +08:00 via Android
node.js 的 guide 什么时候翻译_(:з)∠)_
|
18
xtaxcy 2017-08-23 08:20:56 +08:00 via Android
支持!
|
19
wangxn 2017-08-23 08:21:09 +08:00 via Android
先斩后奏?不应该是先取得许可再翻译?
|
20
0xvincebye 2017-08-23 08:45:53 +08:00
一般主流的文档大多都有中文文档了=-=恰好是那些比较小众的没有=-=而这些小众也没人翻译,这才是最重要的,谁也解决不了
|
21
licht114 2017-08-23 08:57:24 +08:00
@qq292382270 我和朋友曾经也想过
|
22
a2316155 2017-08-23 09:12:00 +08:00
无论怎样,楼主都是在为社区做贡献,肯定会有人因为楼主的付出获得帮助,支持楼主!
|
23
facetest 2017-08-23 09:14:02 +08:00 via Android
看不懂就学,技术文档词汇量不大,过度依赖中文文档对长期来说没有好处,反正我是没见过水平好的开发者看不懂英文文档的。
|
24
zsk425 2017-08-23 09:14:05 +08:00
不错,加油
|
25
inmyfree 2017-08-23 09:36:57 +08:00
|
26
bboysoul 2017-08-23 09:41:30 +08:00
已经加入书签
|
27
kofj 2017-08-23 09:42:57 +08:00
论英语的重要性 微笑.jpg
|
28
chaleaoch 2017-08-23 09:44:02 +08:00
我觉得这样也不错和官网一模一样。
http://python.usyiyi.cn/translate/django_182/index.html |
29
zjfeng 2017-08-23 09:57:01 +08:00
也可以用谷歌浏览器的插件进行翻译
|
30
Damaidaner 2017-08-23 15:23:15 +08:00
mark 一下!支持!
|
31
ResidualSoils 2017-08-23 19:05:52 +08:00
有个小问题,如果以后文档多了,如果几百加那怎么办。
|