V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
这是一个专门讨论 idea 的地方。

每个人的时间,资源是有限的,有的时候你或许能够想到很多 idea,但是由于现实的限制,却并不是所有的 idea 都能够成为现实。

那这个时候,不妨可以把那些 idea 分享出来,启发别人。
moonkiller
V2EX  ›  奇思妙想

能不能做一款字幕众包写协作网站啊

  •  
  •   moonkiller · 33 天前 · 2102 次点击
    这是一个创建于 33 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。
    就像 google 文档或腾讯文档那样
    打开就能一起编辑
    这样一些热门剧上线时
    一集 500 句台词的字幕
    如果有 100 个人翻译,一人只需要翻译 5 句
    然后再有几个负责检验审核
    效率不比字幕组高上很多😂


    而且越来越多字幕组都不发布外挂字幕了
    有的压制的很烂,体验有点差
    25 条回复    2021-10-27 11:56:19 +08:00
    ww2000e
        1
    ww2000e   33 天前
    有没有版权问题?
    BrightSphere
        2
    BrightSphere   33 天前 via Android
    不如做 ocr 手抄字幕协作😂
    moonkiller
        3
    moonkiller   33 天前
    @BrightSphere 啥是手抄字幕😂
    moonkiller
        4
    moonkiller   33 天前
    @ww2000e 字幕组是怎么规避的😂
    vvtoo
        5
    vvtoo   33 天前 via iPhone
    如果为没有版权问题的视频制作字幕,amara 符合描述。
    oldmyth
        6
    oldmyth   33 天前   ❤️ 2
    字幕众包是效率最低下的方式,一部片一个半小时,对于一个精通的人来说,一遍看下来,加上翻译(不校对时间轴),2 个小时就能搞定。

    你这众包是怎么回事,分给 100 个人,其他 100 个人都要浪费一个半小时,如果你不考虑上下文语境,直接机翻再人工修饰,效率更高。
    Trim21
        7
    Trim21   33 天前 via Android
    动画字幕还是美剧字幕?感觉这两边对于外挂字幕的态度也不太一样…
    neteroster
        8
    neteroster   33 天前 via Android
    我记得以前有一些相关讨论

    比如 https://v2ex.com/t/445678

    可以参考
    mxT52CRuqR6o5
        9
    mxT52CRuqR6o5   33 天前   ❤️ 1
    现在这么 ai 这么发达了,直接语音识别+在线翻译+人工校验不就好了,不比你这个方案成本低得多
    mercury233
        10
    mercury233   33 天前
    这不就是弹幕视频网站吗
    cxh116
        11
    cxh116   33 天前 via Android   ❤️ 1
    10 个女人 1 个月生个娃。上下文,沟通协作都是成本。
    0lobster0
        12
    0lobster0   33 天前
    字幕组一般不都只发字幕吗?视频压制是二道贩呀,会涉及版权问题。字幕组一般不会做涉及版权问题的事情。参考人人视频和人人字幕组
    jackmod
        13
    jackmod   33 天前
    「然后再有几个负责检验审核」
    这句话在我们译员看来就等价于「就差个程序员了」
    校对别人的稿子是最恶心的活。而面对多人组合稿还不如自己重新干。
    liuzhihang
        14
    liuzhihang   33 天前
    不怕夹带私货么
    q197
        15
    q197   33 天前 via Android
    @jackmod 不注重质量可以直接省略这一步
    q197
        16
    q197   33 天前 via Android
    @oldmyth 但是熟练的人很少而且不一定愿意干。很多英语略懂的,完全可以翻译出质量过得去的字幕,但是电视剧电影都是一千句起步,工作量太大了
    TypeError
        17
    TypeError   33 天前
    我都开始啃英文字幕的日本动画了
    q197
        18
    q197   33 天前 via Android
    楼主说的很好,随着人人影视活跃度变低,已经很多电影电视剧没有字幕或者字幕要过很久了
    机翻字幕看不下去,但是没看就翻译或者看了一部分就翻译还是可以接受的,这个很多人都有能力做
    美剧一集一般在一千句左右,对于个人来说工作量很大,很难接受
    众包是个好办法,之前了解过,有的翻译平台可以翻译字幕,但是大多数不是免费的或者界面上手难度高
    考虑到现在片源一般都有英语字幕,所以时间轴可以忽略
    不注重质量后面的校对可以忽略,人名统一可以不翻译
    wobuhuicode
        19
    wobuhuicode   33 天前 via iPhone
    翻译这个要上下文的。分割了估计不好处理。
    lsmlive
        20
    lsmlive   33 天前
    zhw2590582
        21
    zhw2590582   32 天前
    moonkiller
        22
    moonkiller   32 天前
    @zhw2590582 看上去很强大
    不知道大型多人协作能力咋样😂
    zhw2590582
        23
    zhw2590582   32 天前
    @moonkiller 考虑过做多人协作,但还没开始动手
    moonkiller
        24
    moonkiller   32 天前
    @zhw2590582 哇,您的作品呀。厉害了 👍🏻
    期待,需要(设计或产品运营)方向合作的话可以加个好友~
    fffang
        25
    fffang   32 天前
    审核工作量可能远超你的想象
    关于   ·   帮助文档   ·   API   ·   FAQ   ·   我们的愿景   ·   广告投放   ·   感谢   ·   实用小工具   ·   2298 人在线   最高记录 5497   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 22ms · UTC 11:37 · PVG 19:37 · LAX 03:37 · JFK 06:37
    ♥ Do have faith in what you're doing.