想写封邮件给国外某网站询问一下是否允许翻译他们的文章并转载到自己的个人博客上,结果一个邮件起手式卡住了
I'm writing to enquire about the XXX (转载,名词) policy of your blog, that is, can I translate and XXX(转载,动词) your articles to my blog ?
麻烦各位大佬帮忙解答一下以上两处“转载”怎么写,感激不尽~~
1
ansonsiva 2020-08-15 15:49:42 +08:00 via iPhone 1
repost ?
|
2
zhongrs232 OP @ansonsiva 应该可以,动词形式解决了,名词形式呢?
|
3
Pichai 2020-08-15 15:51:08 +08:00 1
retweet?
|
4
zhongrs232 OP @Pichai 还差名词形式,第一个 XXX 不知道该用什么
|
5
Kr98 2020-08-15 15:52:41 +08:00
@zhongrs232 动词名词都是 repost
|
6
cmdOptionKana 2020-08-15 15:54:46 +08:00
加 ing 变名词 reposting
|
7
zhongrs232 OP @Kr98 感谢大佬!!
|
8
ho121 2020-08-15 15:58:35 +08:00
找了几个示例:
https://www.zdnet.com/reprints/ https://help.ft.com/legal-privacy/copyright-policy/ https://www.linkedin.com/pulse/reposting-instagram-legal-3-rules-follow-content-taylor-loren/ https://later.com/blog/user-generated-content-rules/ repost reposting reprint reprint republish republishing |
9
zhongrs232 OP @ho121 谢谢!!
|
10
zhongrs232 OP @zhongrs232 已经想好怎么说了,谢谢各位!!
|
11
mingmeng 2020-08-15 16:40:26 +08:00 via iPhone
弱弱的说一句,似乎 may i translate 祈使语气合适点
|
12
zhongrs232 OP @mingmeng 放出原文,英语大佬们尽情鞭挞吧,5 月剑桥商务英语因为疫情推到了 11 份考,还有 3 个月,我需要你们的助攻!
Dear xxx, I'm writing to enquire about the reposting policy of xxx, that is, can I translate and repost the articles on xxx to my personal bolg? I've found some wonderful articles and I myself have benefited a lot from these articles. I want to translate these articles and repost them on my personal blog, hopefully they can benefit more non-English speaking people. I'm not sure if I can do this without violating your licenses since I haven't found any related license claim in the website. I sure will indicate the source and provide attribution to the articles if authorized and I promise no commercial activity will be involed. I look forward to hearing from you. -- XXX XXXX |
13
jsyzdej 2020-08-15 17:10:50 +08:00 via Android
reproduction ?
|
14
mingmeng 2020-08-15 17:15:51 +08:00
Dear xxx,
There are many wonderful articles in your blog and I have benefited a lot from them. So I wonder if I can translate these articles into Chinese and repost them on my personal blog to benefit more non-English speaker. I'm not sure if I can do this directly without your permit because I didn't found any repost policy in your website. So could you please tell me the answer that I can reprint/repost your article and translate it into Chinese then post it to my personal blog or not? I'm sure there will be the article source and author in my repost if you permit it. And I promise no commercial activity will be involed. I'm sincerely looking forward to your reply. Best Wishes, Xxx @zhongrs232 尝试修改了一下,感觉英语语境中可能先说明文章的质量很高以及说明自己希望能够将这些文章翻译成其他语言,造福其他人,然后再抛出问题并作出保证这样子语气会比较好。也是自己的一点拙见哈,不敢保证全对,我最近也在一直练英语所以提出来一点点自己的修改意见,如果感觉我的修改质量不高的话无视就好啦~ |
15
leots 2020-08-15 17:17:16 +08:00
@zhongrs232 #12
I want to translate these articles and repost them on my personal blog, hopefully they can benefit more non-English speaking people. 这句话 run-on license claim 这里的 claim 是不是应该用 claimed? sure 是形容词 一般用在 be 后面。 authorized 是被动 你这样写不大对 involed typo 吧? 还有,and 连接两个句子的时候,在前面应该加逗号。比如 I've found some wonderful articles, and I myself have benefited a lot from these articles. articles 是复数,一般来说复数前面不加限定词 the 。单数才加 替你改一下倒数第二句 I will affix the sources and attributions on my website if I was authorized to repost, and these articles will not be for commercial use. |
16
mingmeng 2020-08-15 17:19:51 +08:00
Dear xxx,
There are many wonderful articles in your blog and I have benefited a lot from them. Thanks for your great work! However, many people in China still can‘t read English articles proficiently. So I wonder if I can translate these articles into Chinese and repost them on my personal blog to benefit more non-English speaker. I'm not sure if I can do this directly without your permit because I didn't found any repost policy in your website. So could you please tell me the answer that I can reprint/repost your article and translate it into Chinese then post it to my personal blog or not? I'm sure there will be the article source and author in my repost if you permit it. And I promise no commercial activity will be involed. I'm sincerely looking forward to your reply. Best Wishes, Xxx @zhongrs232 加了两句话,在前面表达了一下对作者的感谢以及翻译的原因~ |
17
zhongrs232 OP |
18
delectate 2020-08-15 18:16:48 +08:00 2
我是来歪楼的(某梗):
阁下的文章振聋发聩,发人深省,简直是入木三分,我希望能转载阁下的文章,我会留下阁下的署名,希望您能应允,不要不识抬举。 |
19
binwei581 2020-08-15 19:36:01 +08:00 via Android
hurried
|
20
kisshere 2020-08-15 20:31:31 +08:00
forward
repost |
21
BillowSky 2020-08-16 01:51:25 +08:00 via iPhone
Copy
你们不用这么客气 |