V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
bleaker
V2EX  ›  翻译

有熟练掌握台湾中文的同学吗,有偿校对

  •  
  •   bleaker · 2015-01-01 23:27:44 +08:00 · 1029 次点击
    这是一个创建于 3407 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。
    稿源是翻译自英文原文的简体中文 ,现用 openCC 简转繁生成台湾式中文。囿于机器转换的种种不足,生成的文档可能难以满足需求。希望您可以通读一遍,找出不通顺或者不符合台湾中文规范的用词(比如大陆将 cache 译为「缓存」,台湾译为「快取」),并予以改正。稿件内容是 Windows Azure 视频教程的字幕,视频总时长约170分钟。报酬是800元。

    deadline 是周日。您的主要工作是保证词语的转换没有问题,翻译质量不是重点,只要不至于让人看不懂就好。

    有兴趣的可以邮件联系: zshbleaker#gmail.com
    第 1 条附言  ·  2015-01-02 01:49:54 +08:00
    已找到校对者。
    10 条回复    2015-01-02 10:41:38 +08:00
    mimzy
        1
    mimzy  
       2015-01-02 01:51:19 +08:00
    「物物交换」我没猜错应该是默认不上首页的… @Livid @Kai @GordianZ 是不是给这个移动到 /go/qna 比较好?反正我是这么觉得的 不知道楼主怎么认为 有劳各位管理员定夺了…
    mimzy
        2
    mimzy  
       2015-01-02 01:52:21 +08:00   ❤️ 1
    汗 刚发出去回复就找到了 打扰楼主和各位管理员同学了… Orz
    Kai
        3
    Kai  
    MOD
       2015-01-02 02:15:10 +08:00   ❤️ 1
    或者 /go/x :D
    7colcor
        4
    7colcor  
       2015-01-02 02:17:30 +08:00
    其實有時覺得台灣的翻譯比大陸的好。
    vibbow
        5
    vibbow  
       2015-01-02 02:19:00 +08:00
    其实LZ可以试试微软的繁简转换。
    lsylsy2
        6
    lsylsy2  
       2015-01-02 04:36:23 +08:00 via Android
    mediawiki也不错。
    Tyler1989
        7
    Tyler1989  
       2015-01-02 07:10:16 +08:00 via Android
    刺激1995
    bcxx
        8
    bcxx  
       2015-01-02 07:38:37 +08:00 via Android
    试试 opencc?
    fuxkcsdn
        9
    fuxkcsdn  
       2015-01-02 09:41:38 +08:00 via iPhone
    Word的简繁转换其实就很不错了,常用的一些词汇都会自动帮你转
    jason52
        10
    jason52  
       2015-01-02 10:41:38 +08:00
    jjhou 的word排版艺术 艺术里面有一张表,专门针对两岸的计算机词汇对照。
    关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   我们的愿景   ·   实用小工具   ·   850 人在线   最高记录 6543   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 26ms · UTC 19:54 · PVG 03:54 · LAX 12:54 · JFK 15:54
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.