V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
iamin
V2EX  ›  旅行

我做了一个语音翻译网站,帮你和人面对面的语音交流

  •  
  •   iamin · 7 小时 30 分钟前 · 202 次点击

    背景是我前段时间在泰国度假一个月,期间认识不少当地朋友,有些会英文那交流比较顺畅,但有些不会英文,也不会中文,但对方是有趣的人,很希望和他交流,只能靠翻译软件。

    Google Translate 翻译不太准,并且无论是文字输入还是语音输入,那种顿挫感特别强。你用于街边小贩交流还行,但和朋友进行聊天沟通,就特别难受。

    我就想到 ChatGPT 的语音模式,让它自动翻译我和朋友的对话,效果惊艳。但崩溃的是,一般 5 轮之后,它就开始胡言乱语,怎么都收不住。甚至出现过 ChatGPT 忽然具有独立人格,加入我和我朋友的对话的惊悚故事。

    当时我在度假,反正也闲,就想用 AI 技术,搞一个语音翻译产品,用于两个人面对面交流的场景。让面对面交流正在变成一种愉悦的沟通体验。

    这是我的作品,已经正式上线 https://livetalktranslate.com/

    做到一半时,我搜了下,想找找竞品,给我点产品灵感,结果发现所有翻译产品,要么是文字翻译,要么是语音输入但文字输出,或者是用于在线会议的翻译场景,而不是面对面沟通场景。我不开玩笑,我找了几十个翻译网站,我做的是独一份的。有点不可思议。

    不过哪怕有同类网站,我相信我的翻译质量也是最好的,因为我不计血本用了最好的翻译模型,贵到超出我预期。但无所谓,毕竟这个网站真的就是给我自己用的,我就想用它和朋友好好聊天。

    5 条回复    2026-03-06 01:52:48 +08:00
    hammy
        1
    hammy  
       5 小时 11 分钟前
    你是不是在找:felo
    szdubinbin
        2
    szdubinbin  
       3 小时 24 分钟前
    还不错,语音实时识别因为普通话没那么标准会有一些差异,但是看起来翻译的内容像似是结合上文实际意图分析来翻译的,所以中文虽然错了 1 ,2 个字,但是翻译的英文是对的。
    iamin
        3
    iamin  
    OP
       3 小时 11 分钟前
    @hammy felo 算是市面上产品中做的不错的,但如果你真拿它用作稍微深度一点的交流,就会发现它很多时候会翻译不准(大部分是语音转文字这个环节导致的);以及对用户录入的语音是否结束的判断也不太准,稍微长一点的句子,用户还在讲,它就开始语音翻译了。
    iamin
        4
    iamin  
    OP
       3 小时 7 分钟前
    @hammy 不过 felo 全是算是语音对话翻译这个领域的,只不过我内心把它算作和 google translate 、微软 translate 同类的产品,或许可以叫没借助 AI 的上一代语音翻译产品?
    iamin
        5
    iamin  
    OP
       3 小时 6 分钟前
    @szdubinbin 谢谢你的评价。语音转文字和语音翻译是独立的。我做了些处理,优先保证语音翻译的准确性。
    关于   ·   帮助文档   ·   自助推广系统   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   Solana   ·   955 人在线   最高记录 6679   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 20ms · UTC 20:58 · PVG 04:58 · LAX 12:58 · JFK 15:58
    ♥ Do have faith in what you're doing.