用于补充或纠正前一句信息,表示“确切地说 / 更准确地说 / 具体来说(数字或细节)”。口语与书面语都常见,常放在补充信息之前。
/tuː bi ɪɡˈzækt/ ; /tə bi ɪɡˈzækt/
I’ll be there at six—6:15, to be exact.
我六点到——准确地说,是六点一刻。
She has lived in the city for a decade, ten years to be exact, and still discovers new streets every week.
她在这座城市住了十年——确切地说是十年——但每周仍能发现新的街道。
短语由 to be(“是”)+ exact(“精确的”)组成,用来把前面的说法“校准到更精确的版本”。其中 exact 源自拉丁语 exactus(“严格要求、精确的”),经法语进入英语;因此整个表达带有“把话说得更严格、更精确”的语气。也常见近义表达 to be precise。
该表达非常常见,尤其多见于小说对白与叙述中的“补充说明”。在许多经典与现代英语小说里都能见到类似用法,例如狄更斯(Charles Dickens)、柯南·道尔(Arthur Conan Doyle)、马克·吐温(Mark Twain)等作家的作品中常出现用来更正数字或细节的句式。