(常用)以牙还牙;针锋相对的报复或回敬(你怎么对我,我就怎么对你)。也可指“等价交换/对等回应”的做法(在谈判、策略中更中性)。
/ˌtɪt fər ˈtæt/
He insulted me, so I replied tit-for-tat.
他侮辱了我,所以我也以牙还牙地回敬了他。
In a prolonged trade dispute, tit-for-tat tariffs can escalate tensions and hurt both sides.
在长期的贸易争端中,你来我往的“以牙还牙”式关税可能会加剧紧张局势,并伤害双方。
“tit-for-tat”是英语里的固定搭配,核心意思是“用同等方式回报”。其中 tit 在早期用法里可指“小东西/小打击”,整体表达一种“对等的回敬”。现代多用于描述报复性的互相反击,也可用于更中性的“对等回应”。