no-show:指“未按约定出现的人”或“未到场/爽约的情况”(常用于预约、航班、演出、酒店预订等场景)。也可作形容词表示“未出现的”。
/ˈnoʊ ʃoʊ/
I had to pay a fee because I was a no-show for my appointment.
我因为预约没去(爽约)而不得不支付一笔费用。
The airline marked him as a no-show, so his seat was given to someone else.
航空公司把他登记为“未登机者”,所以他的座位被分给了别人。
由 no(否定,“没有/不”)+ show(出现、露面)构成的复合词,字面意思就是“没有出现”。20世纪在商业与服务业语境中逐渐固定下来,用来描述预约或行程中“人没来”的情况。
该词更常见于现代服务业与媒体报道语境(如航旅、医疗预约、餐饮订位等),在经典文学作品中并不算高频固定用语;在当代英语的小说、影视剧对白与新闻写作中较为常见。