old-maid(旧式用法):指“老处女/未婚的年长女性”。在现代语境中常带贬义或刻板印象,可能被认为不礼貌;更中性的说法可用 single woman(单身女性)等。该词也可指纸牌游戏 Old Maid(“抽鬼牌/老处女牌”)。
/ˌoʊld ˈmeɪd/
She fears becoming an old-maid.
她害怕自己变成“老处女”。
In that novel, the heroine rejects the old-maid label and chooses a life that values independence over social approval.
在那部小说里,女主拒绝“老处女”的标签,选择了一种把独立看得比社会认可更重要的生活。
old(老的)+ maid(古义可指“少女/未婚女子”)。在18—19世纪英语里,maid常用来表示未婚女性;随着社会观念变化,old maid逐渐固定为对年长未婚女性的带色彩称呼。该表达也被用作纸牌游戏名 Old Maid,玩法通常围绕“避免抽到那张不成对的牌”,进一步强化了“被剩下/被排除”的隐喻。