(非正式,略带贬义)爱插手的人;爱多管闲事、强行介入他人事务的人。
/ bəˈtɪn(s)ki /
Don’t be such a buttinsky—this is none of your business.
别这么爱多管闲事——这不关你的事。
The meeting went smoothly until a buttinsky interrupted with unsolicited advice that derailed the discussion.
会议本来进行得很顺利,直到一个爱插手的人突然插话、给出不请自来的建议,把讨论带偏了。
该词多被认为源自短语 butt in(插嘴/插手、硬闯进来)加上带有戏谑色彩的后缀 -sky / -ski(模仿斯拉夫姓氏结尾的感觉),形成一种带调侃、略刻薄的称呼。主要流行于20世纪早期的美式口语与俚语中。
该词属于较强的口语俚语,用于对话时更自然;相比“经典文学名篇”的固定名句引用,它更常见于描写都市生活、家庭/邻里冲突的通俗小说、幽默讽刺写作与报刊连载的对白中,用来快速塑造“爱插手、惹人烦”的人物形象。